Dịch thuật dự án tiếng Đức số 3 giá tốt
hoài dịch thuật tiếng Đức là một trong những mối quan hoài hàng đầu của khách hàng mỗi khi có nhu cầu chuyển loại thể ngôn ngữ này. Để khách hàng có thể so sánh, đối chiếu và đưa ra chọn lựa tốt nhất cho mình, chúng tôi xin được chia sẻ đến quý khách hàng giá dịch thuật tiếng Đức tại công ty dịch thuật MIDtrans.
https://images.google.by/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.ca/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.cat/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.cd/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.cf/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.cg/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.ci/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.cl/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.cm/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.ao/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.bw/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.ck/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.cr/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.id/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.il/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.ke/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.kr/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.ls/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.ma/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
https://images.google.co.mz/url?q=http://dichthuatmientrung.com.vn
Lưu ý: mức giá dịch thuật tiếng Đức sẽ không nhất mực mà sẽ phụ thuộc vào vào loại hình dịch thuật mà khách hàng dùng.
tiếng nói Đức
Không phải tình cờ mà tiếng Đức là ngôn ngữ của các nhà Triết học. Nó là một ngôn ngữ rất phong phú và khá khó học với nhiều người. Nó được dùng rộng rãi ở nhiều quốc gia Trung Âu. Ở Việt Nam, tiếng Đức đang ngày càng mở mang khuôn khổ ảnh hưởng, đã có nhiều trường học, trọng điểm đào tạo tiếng Đức được mở ra hơn.
căn nguyên đẵn là do các công ty Đức đang đẩy mạnh đầu tư tại Việt Nam hơn, cũng như công dân Việt Nam có nhu cầu du lịch, làm việc, định cư, đặc biệt là du học tại giang san được mệnh danh là một quốc gia có nền giáo dục được xếp hạng bậc nhất Châu Âu và trên thế giới.
Tiếng Đức khá khó dịch thuật
Tiếng Đức được đánh giá là một tiếng nói khá khó dịch thuật
Các dịch vụ dịch tiếng Đức
Để đáp ứng nhu cầu dịch thuật tiếng Đức của khách hàng, chúng tôi có thể dịch thuật hết thảy mọi loại tài liệu từ:
Tiếng Đức sang tiếng Việt
Tiếng Việt sang tiếng Đức
Dịch thuật tiếng nói tiếng Đức sang một tiếng nói khác
Dịch thuật tiếng nói khác sang tiếng Đức
ngoại giả, công ty MIDtrans còn cung cấp các dịch vụ liên can như công chứng bản dịch thuật tiếng Đức lấy nhanh, viết nội dung website tiếng Đức, viết bài quảng cáo tiếng Đức, hợp pháp hóa lãnh sự, phiên dịch tiếng Đức, dịch thuật phần mềm…
Có rất nhiều loại dịch vụ dịch thuật tiếng Đức
Có rất nhiều loại dịch vụ dịch thuật tiếng Đức
Chi phí dịch thuật tiếng Đức
Báo giá dịch thuật tiếng Đức của công ty dịch thuật MIDtrans:
phí dịch/trang
ngôn ngữ dịch
Tài liệu thường nhật
Tài liệu form mẫu
Việt
Đức
85,000
80,000
Phí công chứng
Công chứng tư pháp quận
30,000/dấu
Công chứng tư pháp tỉnh thành Hồ Chí Minh
Công chứng tư pháp thủ đô Hà Nội
30,000đ/dấu + 20.000 CPN/lần
Tài liệu là hiệp đồng, có bên A, bên B: + 10% giá tài liệu thường nhật
Tài liệu chuyên ngành (kỹ thuật thường nhật, tài chính, luật, thuế...): + 20% giá tài liệu thường nhật
Tài liệu chuyên ngành kỹ thuật chuyên sâu: + 30% giá tài liệu thường nhật
Tài liệu yêu cần dịch thoáng, từ ngữ bóng bảy, dịch thoát nghĩa: + 20% giá tài liệu thường ngày
Tài liệu form mẫu gồm: GKS, Học Bạ, Giấy chứng tử, GKH, Hộ khẩu, CMND, Bằng lái xe, Hộ chiếu, LLTP…
để ý:
Giảm 5% đối với hiệp đồng có số lượng từ 100 trang trở lên
Giá dịch từ tiếng nước ngoài này sang tiếng nước ngoài khác sẽ bằng giá dịch từ tiếng nước ngoài này ra tiếng việt cộng với từ tiếng việt sang tiếng nước ngoài thứ hai.
Số từ trên một trang được quy định 300 từ/ trang (đếm Autocount Ms Word), Nhật - Việt, Trung - Việt: 400 từ/trang
Hy vọng với mức giá công ty đưa ra, quý khách đã có được những thông báo bổ ích. uổng dịch thuật tiếng Đức của MIDtrans có thể làm tiền đề để mọi người chọn lọc những dịch vụ dịch thuật tiếng Đức hài lòng nhất cho mình.
Thứ Năm, 28 tháng 1, 2021
Dịch thuật dự án tiếng Đức số 3 giá tốt
Thứ Tư, 27 tháng 1, 2021
Dịch thuật tiếng Nhật nhanh chuẩn chất lượng giá tốt dự án số 7
Dịch thuật tiếng Nhật nhanh chuẩn chất lượng giá tốt dự án số
Dịch tiếng Nhật sang tiếng Việt và dịch tiếng Việt sang tiếng Nhật chuẩn xác
tương trợ dịch tiếng Anh sang tiếng Nhật và tiếng Nhật sang tiếng Anh các loại tài liệu
Dịch tài liệu tiếng Nhật chuyên ngành chất lượng cao
Dịch vụ dịch tiếng Nhật giá rẻ, dịch song ngữ Việt – Nhật xác thực
bảo đảm tiến độ với số lượng lớn, miễn phí dịch thử
Biên dịch viên trình độ N1, N2 hơn 05+ kinh nghiệm, đã dịch nhiều dự án cho các tập đoàn lớn
Báo giá dịch tiếng Nhật tốt nhất. Cam kết ưng ý 100%!
0947688883
Báo giá ngay
https://images.google.com.tn/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.tw/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.tr/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.ua/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.uy/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.vc/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.vn/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com.vnurl?q=http://dichthuat.co
https://images.google.com/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.cv/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.cz/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.ch/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.dj/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.dk/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.dm/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.dz/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.ee/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.es/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.fi/url?q=http://dichthuat.co
https://images.google.fm/url?q=http://dichthuat.co
Dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp
Tại sao cần dịch thuật tiếng Nhật?
Trong thời kì gần đây, mối quan hệ giữa Việt Nam – Nhật Bản đã và đang phát triển một cách mau chóng và toàn diện trên ắt các lĩnh vực từ kinh tế, văn hóa, đến chính trị, tầng lớp, giáo dục,… hiện giờ, Nhật Bản là nhà nước đứng đầu thế giới về nguồn vốn ODA đầu tư vào Việt Nam và là đối tác kinh tế quan yếu hàng đầu.
Kinh tế Việt Nam dự báo tiếp đạt mức tăng trưởng tốt, sẽ có nhiều doanh nghiệp Nhật Bản đẩy mạnh đầu tư sang Việt Nam: Từ ngành bán buôn (tỉ dụ chuỗi bán lẻ của AEON MALL), Bất Động Sản (BOT, nhiệt điện, đô thị,…), công nghiệp (Oto, xe máy,…), nông nghiệp công nghệ cao, dệt may,…Có thể kể đến một số doanh nghiệp Nhật Bản lớn đang hoạt động ở Việt Nam như: Acecook, Asia Shouwa, Tsuchiya TSCO, Nikon, Canon, Nihon Denkei, Osco International, Kyoei manufacturing Việt Nam…
Chính sự đầu tư lớn từ phía Nhật Bản sẽ kéo theo các văn bản, giấy má, thủ tục dành cho nhà đầu tư cần phải được dịch song ngữ sang tiếng Nhật hoặc sang tiếng Việt ngày càng nhiều.
0947688883
Báo giá ngay
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp của chúng tôi giúp bạn
Dịch xác thực ắt các tài liệu tiếng Nhật bao gồm: hiệp đồng, website, company profile (hồ sơ năng lực), hồ sơ dự thầu, brochure, catalogue, tờ rơi tờ gấp, sách truyện, phụ đề video, các loại tài liệu kỹ thuật như hướng dẫn dùng máy móc, các quy trình sản xuất,… của bạn sẽ được dịch sang tiếng Nhật hoặc từ dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Việt hay các ngôn ngữ khác như tiếng Anh, Hàn, Trung, Pháp,… một cách xác thực nhất.
Format chuẩn và đẹp: Đối với những tài liệu đã được thiết kế, hàng ngũ biên dịch của chúng tôi ngoài việc dịch chuẩn sẽ format lại bản dịch cho đúng với định dạng bản gốc nhất.
Miễn phí lưu trữ bản dịch 01 năm trên server của chúng tôi để bạn có thể tải về bất cứ khi nào cần đến.
0947688883
Báo giá ngay
Dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp
Dịch tài liệu tiếng Nhật chuyên ngành
Với định hướng phát triển trở thành đơn vị dịch thuật đầu ngành
chúng tôi đã và đang cung cấp dịch vụ dịch tài liệu tiếng Nhật đa chuyên ngành tốt nhất.
Quảng cáo truyền thông
Dịch thuật company profile, brochure, catalogue, tờ rơi, email marketing, bài PR tiếng Nhật, nội dung marketing, nhãn mác, nhãn sản phẩm, website công ty, hồ sơ doanh nghiệp, báo cáo phân tách thị trường tiếng Nhật
Ngành kỹ thuật
Dịch thuật bản vẽ kỹ thuật, bằng sáng chế, thưa kỹ thuật, giao diện người dùng (user interface) tiếng Nhật, hướng dẫn bảo trì, dịch tài liệu hướng dẫn kỹ thuật, dịch sách hướng dẫn sử dụng (user manual), tài liệu đào tạo tiếng Nhật, hồ sơ mời thầu (Request for quote), hồ sơ thầu tiếng Nhật
Tài chính ngân hàng
Biên dịch vắng tài chính tiếng Nhật, thưa kiểm toán, bảng cân đối kế toán, thưa kết quả kinh doanh, thưa lưu chuyển tiền tệ tiếng Nhật, tờ khai thuế, quyết toán thuế tiếng Nhật, ít chuyển giá, báo cáo định giá tài sản, thưa phân tách đầu tư, vắng tiền khả thi dự án, dịch tài liệu thuế như hóa đơn chứng từ, phiếu thu chi, sổ cái,…
Luật pháp
Dịch thuật hiệp đồng tiếng Nhật, dịch điều lệ công ty sang tiếng Nhật, giấy đăng ký kinh doanh, giấy phép đầu tư tiếng Nhật, Dịch thuật văn bản luật, nghị định, thông tư tiếng Nhật, Các điều khoản luật, các bộ luật như luật đất đai, luật sở hữu trí não, luật môi trường, luật lao động…. Các hồ sơ, tài liệu doanh nghiệp
Ngành y dược
Dịch nhãn mác và bao bì sản phẩm, hướng dẫn dùng (thuốc, công cụ y tế), ban bố hợp quy, kết quả khám/Hồ sơ bệnh án/Các bảng câu hỏi (bảng thông tin) của bệnh nhân, tài liệu marketing, sách giới thiệu, các bài viết trên báo và tạp chí y khoa, tài liệu đào tạo, các nghiên cứu về Y dược, cách dùng máy dùng trong khám, chữa bệnh
Xây dựng
Dịch hồ sơ dự thầu xây dựng, các bản vẽ thiết kế, tài liệu thuyết minh thi công, tài liệu Dự toán công trình, tài liệu công trình thủy điện, tài liệu kỹ thuật kết cấu, tài liệu kỹ thuật xây dựng, cầu đường
Bất động sản
Quy chế hoạt động của sàn giao du bất động sản, các mỏng phân tách thị trường, thông tư, Giấy chứng nhận quyền dùng đất (Sổ đỏ), Hợp đồng thuê/cho thuê Bất động sản hoặc các tài sản can dự tới đất, Giấy chuyển nhượng quyền dùng đất, giấy tờ thuế nhà đất, Giấy phép chuyển đổi mục đích sử dụng đất, Hồ sơ xin cấp phép xây dựng, Hồ sơ xét duyệt công trình bảo tồn, di sản văn hóa vật thể…
Điện – Điện điện tử
Giáo trình điện tử công suất, hướng dẫn thiết kế lắp đặt điện, kỹ thuật lắp đặt điện, tiêu chuẩn lắp đặt điện công nghiệp, Kỹ thuật bảo vệ máy phát điện, biến áp, dây dẫn, role, máy móc công nghiệp, hệ thống điều khiển, truyền tải điện, thiết bị gia dụng
Giáo dục đào tạo
Dịch sách, báo, tập san, các tài liệu học tập tiếng Nhật
Khách sạn / du lịch nghỉ dưỡng
Dịch brochure giới thiệu khu nghỉ dưỡng, dịch menu món ăn tiếng Nhật,…
bán sỉ tiêu dùng
Thời trang/ trang sức
Dịch brochure , catalogue giới thiệu sản phẩm, website,…
Logistics
Công nghiệp / Nông nghiệp
Công nghệ thông báo/ công nghệ cao
Các ngành khác
>>> Tham khảo: Dịch vụ thông ngôn tiếng Nhật chất lượng cao
Dịch công chứng tiếng Nhật các giấy má
Dưới đây là một số giấy tờ cá nhân thường dịch thuật công chứng sang tiếng Nhật
Visa, Hộ chiếu (passport)
Giấy chứng thực đăng ký mẫu dấu
Sổ phụ các ngân hàng
Số account nhà băng
Tờ khai thuế VAT 10%
Bằng đại học
Bằng tốt nghiệp THCS, THPT
Chứng chỉ tiếng Nhật
Học bạ, thẻ sinh viên
Bằng tài xế
Chứng minh thư quần chúng, căn cước công dân
chứng thực hưu trí
Giấy khai sinh
Lý lịch tư pháp
Sổ bảo hiểm xã hội
Giấy chứng thực dùng đất (Số đỏ)
Dịch sổ hộ khẩu sang tiếng Nhật
Bảng lương
Giấy chứng nhận đăng ký thuế
Giấy chứng nhận sở hữu cổ phần
Dịch giấy đăng ký hôn phối sang tiếng Nhật
Giấy nộp tiền vào ngân sách quốc gia
Phiếu tính sổ lương
Dịch thuật công chứng CO CQ (chứng thực xuất xứ hàng hóa, chứng thực chất lượng)
Dịch công chứng tiếng Nhật gồm những phí tổn nào?
Dịch công chứng tiếng Nhật gồm những uổng nào?
Các loại phí dịch tài liệu tiếng Nhật có thể bao gồm đối với các chuyên nghành sâu: Các chuyên nghành tiếng Nhật cần sự hiệu đính và sử dụng những chuyên gia trong lĩnh vực này cho nên chúng tôi có thể áp dụng thêm các loại phí cố định nhằm đạt được các yêu cầu và chất lượng. Tuy nhiên, các loại phí dịch tiếng Nhật chuyên nghành này cũng linh hoạt và cứ trên số lượng văn bản cần dịch, chừng độ chuyên sâu mà sẽ được ứng dụng các mức phí khác nhau
Phí lấy dấu của công chứng tư pháp cho các tài liệu được dịch sang tiếng Nhật và các ngược lại: Phí này được trả cho các Phòng công chứng tư pháp cấp Quận/ Huyện theo các Quy định hiện hành của quốc gia.
Phí dịch vụ dịch thuật tiếng Nhật: bao gồm các phí mà chúng tôi thực hành công tác biên phiên dịch như in ấn tài liệu, phí VAT, và uổng khác để thực hành việc công chứng tiếng Nhật, phí dịch vụ công chứng sẽ tùy theo chừng độ ưu tiên của tài liệu như thời gian lấy gấp, số lượng bản dịch, chừng độ chuyên môn v..v..
0947688883
Báo giá ngay
Quy trình dịch thuật tiếng Nhật chuyên nghiệp
Với quy trình chuyên nghiệp, bài bản giúp tôi ưu uổng nhất
1/ Phần tích dữ liệu
Ngay khi nhận được tài liệu từ Quý khách, chúng tôi tiền hành phân tích, xác định chính xác chuyên ngành cần dịch và giao cho trưởng nhóm cáng đáng bản dịch
2/Tiến hành dịch
Với tài liệu nhỏ thì chỉ cần một người dịch nhưng với số lượng lớn thì trưởng nhóm sẽ chịu trách nhiệm phân đoạn cho các biên dịch viên và ghép tài liệu thành bản hoàn chỉnh sau khi dịch xong.
Quy trình dịch thuật tiếng Nhật
3/ Chuẩn hóa bản dịch
Bản dịch sẽ được thẩm tra hiệu chính bởi chuyên gia hiệu chính lần rút cục và format theo đúng thiết kế (nếu có) hoặc chỉnh sửa cho đẹp trước khi bàn giao cho Quý khách
4/ Lữu trữ & bàn giao
Chúng tôi sẽ bàn giao bản dịch cho Quý khách theo dạng file mềm hoặc bản cứng tùy theo yêu cầu của Quý khách. ngoại giả sẽ backup lại dự án trên server của chúng tôi trong vòng 1 năm để khi quý khách có nhu cầu tìm lại
Báo giá dịch thuật tiếng Nhật
Dưới đây là bảng báo giá tham khảo, để biết hoài dịch thuật xác thực nhất cho tài liệu của bạn
vui lòng hệ trọng trực tiếp với chúng tôi
ngôn ngữ
Tiêu chuẩn
VNĐ/ trang
Chuyên ngành
VNĐ/ trang
Tiếng Nhật Tiếng Việt 85.000
95.000
Tiếng Việt Tiếng Nhật 95.000
105.000
Tiếng Nhật tiếng nói khác hệ trọng
can hệ
Email: contact@dichthuatphuongdong.com
Mỗi hiệp đồng nhận từ Quý khách hàng, MIDtrans luôn xem kỹ tài liệu, tư vấn những gói dịch vụ tốt nhất cả về giá cả và thời kì, chọn ra những biên dịch viên dịch chuẩn tiếng nói tài liệu của Quý khách nhất và gửi đến tận tay Quý khách hàng bản dịch chất lượng nhất. Mỗi biên dịch viên sau khi bàn giao bản dịch đều có chuyên gia hiệu chính lại nhằm rà tổng thể lần chung cuộc trước khi bàn giao đến cho Quý khách hàng. vì vậy gần như 100 % các bản dịch đều dùng được ngay mà không cần chỉnh sửa thêm gì.
>>> Xem thêm: Báo giá dịch thuật các tiếng nói
Văn phòng dịch thuật tiếng Nhật toàn Quốc
Văn phòng dịch thuật tiếng Nhật uy tín tại
Hà Nội, Thanh Hóa, Hải Dương, Hưng Yên, Hải Phòng, Hồ Chí Minh (TPHCM), Lâm Đồng, Đồng Nai, Bình Dương, An Giang, Bà Rịa-Vũng Tàu, Bạc Liêu, Bắc Kạn, Bắc Giang, Bắc Ninh, Bến Tre, Bình Định, Bình Phước, Bình Thuận, Cà Mau, Cao Bằng, Cần Thơ (TP), Đà Nẵng (TP), Đắk Lắk, Đắk Nông, Điện Biên, Đồng Tháp, Gia Lai, Hà Giang, Hà Nam, Hà Tĩnh, Hòa Bình, Hậu Giang, Khánh Hòa, Kiên Giang, Kon Tum, Lai Châu, Lào Cai, Lạng Sơn, Long An, Nam Định, Nghệ An, Ninh Bình, Ninh Thuận, Phú Thọ, Phú Yên, Quảng Bình, Quảng Nam, Quảng Ngãi, Quảng Ninh, Quảng Trị, Sóc Trăng, Sơn La, Tây Ninh, Thái Bình, Thái Nguyên, Thừa Thiên, Huế, Tiền Giang, Trà Vinh, Tuyên Quang, Vĩnh Long, Vĩnh Phúc, Yên Bái.
Chúng tôi có đội ngũ biên thông ngôn tiếng Nhật tại văn phòng và các cộng tác viên toàn Quốc, sẵn sàng cung cấp dịch vụ biên thông dịch tài liệu dù bạn ở bất kỳ đâu.
Thứ Ba, 19 tháng 1, 2021
Báo giá Dịch thuật tiếng Trung Quốc tại trọng tâm tiếng Trung MIDtrans dự án số 7
Báo giá Dịch thuật tiếng Trung Quốc tại trọng điểm tiếng Trung MIDtrans dự án số
BẢNG BÁO GIÁ DỊCH THUẬT TIẾNG TRUNG
Công ty TNHH MIDtrans Việt Nam xin gửi tới Quý khách hàng lời cảm ơn tình thật vì sự quan tâm mà Quý khách hàng đã dành cho chúng tôi
Dưới đây là bảng báo giá tham khảo để biết cụ thể giá dịch tiếng Trung vui lòng gửi email tài liệu Quý khách cần dịch.
can dự với chúng tôi để có báo giá cụ thể : Hotline 0947688883
http://dichthuathaiduongso62.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso63.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso64.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso65.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso67.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso68.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso69.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso70.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso71.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso72.blogspot.com
STT NỘI DUNG GIÁ/01 TRANG
TỪ 5-50 TRANG TỪ 51-100 TRANG TRÊN 100 TRANG
1 Dịch thuật các tài liệu bao gồm:
– CMND
– Khai sinh
– Học bạ
– Sổ hộ khẩu
– Báo cáo tài chính (các bảng)
– Thông báo nộp lệ phí trước bạ
– Giấy nộp tiền vào nhà nước
– Biên lai thuế
– Hóa đơn VAT
– Hóa đơn bán lẻ
– Sổ bảo hiểm các loại
2 Dịch thuật các tài liệu bao gồm:
– Bảng lương
– giao kèo lao động
– hiệp đồng mua bán
– giao kèo nguyên tắc
– Hợp đồng bảo hiểm
– Phụ lục hiệp đồng
– Các quyết định
– Chứng thư định giá
– Các giấy công nhận không theo form
(công nhận hs-sv, công nhận việc làm, công nhận chức vụ,…)
3 Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:
– Khách sạn
– Kinh tế
– Nhân sự
– Quan hệ công chúng
– Du lịch
– Du học
– Lịch sử
– từng lớp
– Xuất nhập cảng
(+ 20% phí trên tổng số trang)
4 Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:
– Hóa học
– Sinh học
– Môi trường
– Tin học
– Xây dựng
– Cơ khí
– Điện , Điện tử
– Luật
(+ 30% phí trên tổng số trang)
5 Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:
– Di truyền
– Dược
– Y khoa
(+ 40% phí trên tổng số trang)
6 Dịch gấp: thời kì nhận bản dịch trước thời gian đã hẹn (+ 50% phí trên tổng số trang)
7 Dịch gấp: thời gian nhận bản dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ (+ 75% phí trên tổng số trang)
8 Công chứng tư pháp 30,000/dấu
9 Sao y công chứng 10,000/trang
10 Phí giao nhận 20,000 FREE FREE
11 Phí photo 1000/trang
Tài liệu được dịch bởi đội ngũ nghiêm phụ trung tâm đào tạo tiếng Trung Chines
liên can với chúng tôi để có báo giá cụ thể : Hotline 0947688883
chú thích:
* Báo giá trên chưa bao gồm VAT (10%). Mức giá có thể đổi thay tăng hoặc giảm đối với từng tài liệu cụ thể.
*Đối với tài liệu chuyên ngành như: giao kèo kinh tế, kỹ thuật, thương mại, tài chính….thì ngoài tiền dịch + 20% tiền dịch chuyên ngành.
*Nếu quý khách đề nghị dịch lấy gấp, dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ giá dịch sẽ tăng 25 %, bình thường đơn đặt hàng trên 50 trang đối với tiếng Anh, trên 20 trang đối với các thứ tiéng khác lấy trong ngày được coi là dịch lấy gấp.
*Văn bản hiệu đính: hiệu chính = 50% tiền dịch. Nếu tài liệu hiệu chính sai trên 10% thì bản hiệu chính đó được tính bằng tiền dịch.
*Số từ trên một trang được quy định 300 từ (Dùng hệ thống đếm từ tự động Word Count), trường hợp tài liệu của quý khách là bản cứng không thể đếm từ được sẽ tính xác suất hoặc tính theo bản dịch lúc này số lượng từ trên trang sản phẩm có thể quy định lại, thường ngày sẽ chênh từ 10-20%.
*Giá dịch từ tiếng nước ngoài này sang tiếng nước ngoài khác sẽ bằng hoài dịch từ tiếng nước ngoài này ra tiếng việt cộng với từ tiếng việt sang tiếng nước ngoài thứ hai.
– Hiệu lực báo giá : Bảng báo giá có hiệu lực từ ngày ………. đến khi có bảng báo giá mới thay cho các bảng báo giá trước đó
*Để tiến hành dịch tài liệu, quý khách vui lòng gửi email xác nhận lại với chúng tôi là “đồng ý dịch” và tính sổ trước cho chúng tôi 70% phí dịch.
Sau khi nhận được mail công nhận và phí tính sổ trước, chúng tôi sẽ tiến hành dịch ngay.sau khi dịch xong quý khách thanh toán 30% phí dịch còn lại chúng tôi sẽ gửi tài liệu dịch.
Phương thức thanh toán:
1.thanh toán trực tiếp tại văn phòng công ty: Số 52 Ngõ 409 Kim mã, Ba Đình, Hà nội
2.tính sổ chuyển khoản:
Thứ Hai, 18 tháng 1, 2021
Báo giá Dịch thuật tiếng Trung Quốc tại trung tâm tiếng Trung MIDtrans dự án số 7
Báo giá Dịch thuật tiếng Trung Quốc tại trọng tâm tiếng Trung MIDtrans dự án số
BẢNG BÁO GIÁ DỊCH THUẬT TIẾNG TRUNG
Công ty TNHH MIDtrans Việt Nam xin gửi tới Quý khách hàng lời cảm ơn thực tâm vì sự quan tâm mà Quý khách hàng đã dành cho chúng tôi
Dưới đây là bảng báo giá tham khảo để biết cụ thể giá dịch tiếng Trung vui lòng gửi email tài liệu Quý khách cần dịch.
liên quan với chúng tôi để có báo giá cụ thể : Hotline 0947688883
http://dichthuathaiduongso62.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso63.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso64.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso65.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso67.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso68.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso69.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso70.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso71.blogspot.com
http://dichthuathaiduongso72.blogspot.com
STT NỘI DUNG GIÁ/01 TRANG
TỪ 5-50 TRANG TỪ 51-100 TRANG TRÊN 100 TRANG
1 Dịch thuật các tài liệu bao gồm:
– CMND
– Khai sinh
– Học bạ
– Sổ hộ khẩu
– Báo cáo tài chính (các bảng)
– Thông báo nộp lệ phí trước bạ
– Giấy nộp tiền vào nhà nước
– Biên lai thuế
– Hóa đơn VAT
– Hóa đơn bán sỉ
– Sổ bảo hiểm các loại
2 Dịch thuật các tài liệu bao gồm:
– Bảng lương
– giao kèo cần lao
– Hợp đồng mua bán
– hiệp đồng nguyên tắc
– giao kèo bảo hiểm
– Phụ lục giao kèo
– Các quyết định
– Chứng thư định giá
– Các giấy công nhận không theo form
(công nhận hs-sv, xác nhận việc làm, xác nhận chức vụ,…)
3 Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:
– Khách sạn
– Kinh tế
– Nhân sự
– Quan hệ công chúng
– Du lịch
– Du học
– Lịch sử
– tầng lớp
– Xuất du nhập
(+ 20% phí trên tổng số trang)
4 Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:
– Hóa học
– Sinh học
– Môi trường
– Tin học
– Xây dựng
– Cơ khí
– Điện , Điện tử
– Luật
(+ 30% phí trên tổng số trang)
5 Dịch thuật các tài liệu thuộc chuyên ngành bao gồm:
– Di truyền
– Dược
– y học
(+ 40% phí trên tổng số trang)
6 Dịch gấp: thời kì nhận bản dịch trước thời kì đã hẹn (+ 50% phí trên tổng số trang)
7 Dịch gấp: thời gian nhận bản dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ (+ 75% phí trên tổng số trang)
8 Công chứng tư pháp 30,000/dấu
9 Sao y công chứng 10,000/trang
10 Phí giao nhận 20,000 FREE FREE
11 Phí photo 1000/trang
Tài liệu được dịch bởi hàng ngũ tía trọng điểm đào tạo tiếng Trung Chines
hệ trọng với chúng tôi để có báo giá cụ thể : Hotline 0947688883
chú thích:
* Báo giá trên chưa bao gồm VAT (10%). Mức giá có thể thay đổi tăng hoặc giảm đối với từng tài liệu cụ thể.
*Đối với tài liệu chuyên ngành như: giao kèo kinh tế, kỹ thuật, thương mại, tài chính….thì ngoài tiền dịch + 20% tiền dịch chuyên ngành.
*Nếu quý khách yêu cầu dịch lấy gấp, dịch vào ngày nghỉ, ngày lễ giá dịch sẽ tăng 25 %, Thông thường đơn đặt hàng trên 50 trang đối với tiếng Anh, trên 20 trang đối với các thứ tiéng khác lấy trong ngày được coi là dịch lấy gấp.
*Văn bản hiệu đính: hiệu đính = 50% tiền dịch. Nếu tài liệu hiệu chính sai trên 10% thì bản hiệu chính đó được tính bằng tiền dịch.
*Số từ trên một trang được quy định 300 từ (Dùng hệ thống đếm từ tự động Word Count), trường hợp tài liệu của quý khách là bản cứng không thể đếm từ được sẽ tính xác suất hoặc tính theo bản dịch lúc này số lượng từ trên trang sản phẩm có thể quy định lại, thường ngày sẽ chênh từ 10-20%.
*Giá dịch từ tiếng nước ngoài này sang tiếng nước ngoài khác sẽ bằng phí dịch từ tiếng nước ngoài này ra tiếng việt cộng với từ tiếng việt sang tiếng nước ngoài thứ hai.
– Hiệu lực báo giá : Bảng báo giá có hiệu lực từ ngày ………. đến khi có bảng báo giá mới thay cho các bảng báo giá trước đó
*Để tiến hành dịch tài liệu, quý khách vui lòng gửi email xác nhận lại với chúng tôi là “đồng ý dịch” và thanh toán trước cho chúng tôi 70% phí dịch.
Sau khi nhận được mail công nhận và phí thanh toán trước, chúng tôi sẽ tiến hành dịch ngay.sau khi dịch xong quý khách thanh toán 30% phí dịch còn lại chúng tôi sẽ gửi tài liệu dịch.
Phương thức tính sổ:
1.tính sổ trực tiếp tại văn phòng công ty: Số 52 Ngõ 409 Kim mã, Ba Đình, Hà nội
2.tính sổ chuyển khoản:
Thứ Năm, 14 tháng 1, 2021
Dịch thuật là gì? dự án số 8
Dịch thuật là gì? dự án số 8
Dịch thuật được xem là một ngành khó nhưng cũng là ngành có cơ hội việc làm rộng mở. Đặc biệt trong thời đại hội nhập như hiện nay thì nhu cầu dịch thuật càng tăng. Vậy dịch thuật là gì? Làm dịch thuật cần những gì? 1. Dịch thuật là gì? Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác. >> Việc làm Biên dịch tiếng Trung
http://Dichthuatmiennamso77.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso78.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso79.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso80.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso81.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso82.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso83.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso84.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso85.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso87.blogspot.com
2. Tính chất của dịch thuật Mục đích của dịch thuật là diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Dùng lời của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. Vì vậy, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông tin một cách trung thực, không tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự chính xác của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. Phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có 2 hình thức thông dịch viên là dịch cabin và dịch đuổi. Ngoài ra, phiên dịch viên còn làm ở những nơi cần sự trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau. Biên dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức nhưng tính chất vẫn giống nhau. Một người làm dịch thuật cần được đào tạo và rèn luyện cả dịch nói và dịch viết. Phiên dịch cabin 3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật – Am hiểu nhiều lĩnh vực, liên tục cập nhật kiến thức Khó khăn đầu tiên của việc làm dịch thuật là bạn phải luôn cẩn thận tìm hiểu những gì mình dịch. Bởi không ai có thể hiểu hết tất cả kiến thức. Khi bắt đầu, bạn có thể không là người dịch thuật tinh thông. Nhưng biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng vượt qua với kết quả tốt. – Ngôn ngữ Mỗi quốc gia đều có nhiều dân tộc. Mỗi dân tộc đó lại có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng luôn luôn phát triển. Bởi vậy, làm nghề dịch thuật hay biên – phiên dịch phải luôn trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần phải học tập trau dồi. Do nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, rất nhiều khái niệm, từ ngữ mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và có thể đưa ra bản dịch sai. – Áp lực công việc, tính kỷ luật cao Làm biên dịch và phiên dịch, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu bản dịch sai, có thể mọi người sẽ không phát hiện ra lúc đấy. Nhưng lỗi sai đó có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Vì thế, làm dịch thuật bạn phải luôn cẩn thận. Hơn hết, vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Ngoài áp lực từ việc dịch chính xác, người dịch còn phải tạo ra bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp nhận. Bên cạnh đó, nghề dịch thuật còn chịu sự căng thẳng cao độ. Hay sức ép của việc dịch đuổi, các kiến thức, thông tin mới… – Hiểu tâm lý người nói Đây được xem là kỹ năng quan trọng cũng là khó khăn lớn đối với nghề dịch thuật. Bạn sẽ phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Như vậy mới có thể đưa ra từ ngữ thích hợp, đúng ý nghĩa. – Vấn đề văn hóa Mỗi quốc gia sẽ có nét văn hóa riêng. Đồng nghĩa với ngôn ngữ, cách viết, phong cách nói chuyện cũng có phần khác nhau. Nếu biên dịch hoặc phiên dịch không có sự hiểu biết về văn hóa có thể dịch sai. Do đó, làm phiên dịch viên không chỉ phải trau dồi ngoại ngữ. Bạn còn phải am hiểu về văn hóa của quốc gia đó. Công việc dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến thức, kỹ năng 4. Kiến thức, kỹ năng cần có khi làm nghề dịch thuật Ngoại ngữ Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết của nghề dịch thuật. Vận dụng ngoại ngữ để diễn đạt chính xác, đầy đủ nội dung bản gốc là rất quan trọng. Bên cạnh đó, càng thông thạo ngoại ngữ, mức lương biên dịch viên càng cao. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực bạn đang làm. Ví dụ, bạn làm dịch thuật tiếng Anh và đang biên dịch một cuốn sách về y học. Để dịch được cuốn sách đó bạn bắt buộc phải có những kiến thức nhất định về y học. Và biết những từ tiếng Anh chuyên ngành y. Kỹ năng tra cứu Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn lâm vào thế “bí”. Bởi có nhiều từ mà bạn không biết. Kỹ năng tra cứu là vô cùng cần thiết với những biên dịch viên. Nắm được kỹ năng này, bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời bổ sung và nâng cao năng lực của bản thân. Ngoài từ điển, biên dịch viên hay phiên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados. Teamwork – kỹ năng làm việc nhóm Đừng nghĩ dịch thuật chỉ làm việc 1 mình hay hoạt động đơn lẻ. Trong thực tế, các biên dịch viên hay phiên dịch viên thường xuyên phải làm việc nhóm. Nắm được kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Bên cạnh đó có thể khắc phục những thiếu sót và học hỏi thêm kinh nghiệm. Năng lực dịch thuật Bạn có thể đọc, hiểu chính xác bản gốc. Nhưng bạn không thể hiện, diễn tả nó sang ngôn ngữ bản địa được thì tất cả sẽ trở nên vô nghĩa. Bạn cần có kỹ năng viết, khả năng nói lưu loát, đam mê đọc. Bạn cần hiểu rõ về ngôn ngữ của mình. Ví dụ biên dịch tiếng Anh cần am hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông cách trong ngôn ngữ Anh. Việc đọc nhiều cũng giúp bạn rèn luyện cách dùng từ, diễn đạt. Nhờ đó, bạn cũng có thể thực hành viết như viết blog… Sử dụng công nghệ thông tin Nghề dịch thuật rát cần công nghệ thông tin. Bạn sẽ cần phần mềm để xử lý văn bản, biên tập bản dịch, phục hồi bộ nhớ dịch… Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực khác trong công việc. Do đó, phải luôn nâng cao khả năng sử dụng và cập nhật các phần mềm CNTT. Am hiểu tiếng mẹ đẻ Một người làm dịch thuật tiếng Trung không phải chỉ tinh thông tiếng Trung. Mà còn cần am hiểu tiếng mẹ đẻ nữa. Điều này giúp cho từ ngữ được dịch chính xác và sát nghĩa. Bên cạnh đó, bạn có thể sử dụng linh hoạt ngôn ngữ để bản dịch được diễn đạt ngắn gọn và lôi cuốn nhất. Chứ không phải là bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu gì. 5. Cơ hội khi theo đuổi nghề dịch thuật Cơ hội khám phá những kiến thức mới Ngôn ngữ được xem là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn am hiểu và sử dụng một ngôn ngữ là bạn đã khám phá thêm được một nền văn hóa mới. Biên – phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực của quốc gia mà mình quan tâm. Bên cạnh đó, làm nghề này, bạn còn được đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều người đến từ nhiều quốc gia và làm việc trong lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để bạn học hỏi được rất nhiều kiến thức và kinh nghiệm. Mở rộng mối quan hệ Được đến nhiều nơi, thậm chí là nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong môi trường hấp dẫn. Bên cạnh được tiếp xúc, làm quen với nhiều người làm việc trong nhiều lĩnh vực. Bạn còn có cơ hội gặp gỡ những người thành đạt và nổi tiếng. Nhờ đó các mối quan hệ của bạn cũng được mở rộng. Họ có thể là bạn bè, cộng sự, đối tác, thậm chí là những người giúp công việc của bạn phát triển trong tương lai. Nếu bạn là phiên dịch viên ngoại giao, bạn sẽ được gặp và làm việc với những nhân vật đứng đầu trong chính phủ. Cơ hội việc làm dịch thuật Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đẩy mạnh quan hệ hợp tác, tham gia các tổ chức quốc tế… Điều này tạo điều kiện cho việc làm phiên dịch, biên dịch được mở rộng. Đối với công việc dịch thuật, càng có kinh nghiệm, bạn sẽ càng tiến xa. Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến giới hạn tuổi tác, không thể tham gia hội nghị hay di chuyển nhiều nơi. Bạn có thể chuyển sang làm việc cố định như dịch phim, sách báo, tài liệu… Bạn có thể làm công việc biên dịch, phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, công ty du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, công ty hoặc tập đoàn đa quốc gia, phòng dịch thuật công chứng…Bạn cũng có thể làm phụ trách đối ngoại tại các Bộ trực thuộc trung ương. Bên cạnh đó, Bộ ngoại giao được xem là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc biên – phiên dịch tại đây đều có trình độ, chuyên môn cao. Ngoài ra, bạn có thể tìm việc dễ dàng thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO với 14803 việc làm… Nguồn thu nhập hấp dẫn Mức lương phiên dịch viên trung bình khoảng 14 triệu/tháng. Chưa kể biên dịch, phiên dịch trong hội thảo, hội nghị có lương khoảng 200 – 400 USD/ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay. Tuy nhiên, dịch thuật cũng là nghề có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, mọi người đều ý thức được việc trau dồi ngoại ngữ cho bản thân. Cơ hội thăng tiến Tính cạnh tranh và đào thải khiến nghề này luôn khát nhân lực. Không chỉ có cơ hội việc làm, biên dịch, phiên dịch viên sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến. Bạn có thể bắt đầu từ vị trí biên dịch, phiên dịch bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước, gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở rộng kiến thức và các mối quan hệ. Với những hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn hoàn toàn có thể thăng tiến trở thành quản lý hay nhà ngoại giao… Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Bên cạnh đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc. Công việc biên dịch, phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh thực sự là sự là lựa chọn HOT hiện nay. Tuy việc làm rộng mở, nhưng để cạnh tranh và không bị đào thải trong nghề, bạn phải rèn luyện ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Bên cạnh đó phải không ngừng học hỏi các kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm. Mong rằng với bài viết này, bạn đã có cái nhìn rõ nét hơn về ngành dịch thuật hay biên dịch – phiên dịch. Từ đó lựa chọn cho mình một hướng đi trong tương lai
Thứ Ba, 12 tháng 1, 2021
Dịch thuật là gì? dự án số 5
Dịch thuật là gì? dự án số 5
Dịch thuật được xem là một ngành khó nhưng cũng là ngành có cơ hội việc làm rộng mở. Đặc biệt trong thời đại hội nhập như hiện nay thì nhu cầu dịch thuật càng tăng. Vậy dịch thuật là gì? Làm dịch thuật cần những gì? 1. Dịch thuật là gì? Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác. >> Việc làm Biên dịch tiếng Trung
http://Dichthuatmiennamso43.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso44.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso45.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso46.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso47.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso48.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso49.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso50.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso51.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso52.blogspot.com
2. Tính chất của dịch thuật Mục đích của dịch thuật là diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Dùng lời của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. Vì vậy, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông tin một cách trung thực, không tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự chính xác của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. Phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có 2 hình thức thông dịch viên là dịch cabin và dịch đuổi. Ngoài ra, phiên dịch viên còn làm ở những nơi cần sự trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau. Biên dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức nhưng tính chất vẫn giống nhau. Một người làm dịch thuật cần được đào tạo và rèn luyện cả dịch nói và dịch viết. Phiên dịch cabin 3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật – Am hiểu nhiều lĩnh vực, liên tục cập nhật kiến thức Khó khăn đầu tiên của việc làm dịch thuật là bạn phải luôn cẩn thận tìm hiểu những gì mình dịch. Bởi không ai có thể hiểu hết tất cả kiến thức. Khi bắt đầu, bạn có thể không là người dịch thuật tinh thông. Nhưng biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng vượt qua với kết quả tốt. – Ngôn ngữ Mỗi quốc gia đều có nhiều dân tộc. Mỗi dân tộc đó lại có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng luôn luôn phát triển. Bởi vậy, làm nghề dịch thuật hay biên – phiên dịch phải luôn trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần phải học tập trau dồi. Do nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, rất nhiều khái niệm, từ ngữ mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và có thể đưa ra bản dịch sai. – Áp lực công việc, tính kỷ luật cao Làm biên dịch và phiên dịch, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu bản dịch sai, có thể mọi người sẽ không phát hiện ra lúc đấy. Nhưng lỗi sai đó có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Vì thế, làm dịch thuật bạn phải luôn cẩn thận. Hơn hết, vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Ngoài áp lực từ việc dịch chính xác, người dịch còn phải tạo ra bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp nhận. Bên cạnh đó, nghề dịch thuật còn chịu sự căng thẳng cao độ. Hay sức ép của việc dịch đuổi, các kiến thức, thông tin mới… – Hiểu tâm lý người nói Đây được xem là kỹ năng quan trọng cũng là khó khăn lớn đối với nghề dịch thuật. Bạn sẽ phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Như vậy mới có thể đưa ra từ ngữ thích hợp, đúng ý nghĩa. – Vấn đề văn hóa Mỗi quốc gia sẽ có nét văn hóa riêng. Đồng nghĩa với ngôn ngữ, cách viết, phong cách nói chuyện cũng có phần khác nhau. Nếu biên dịch hoặc phiên dịch không có sự hiểu biết về văn hóa có thể dịch sai. Do đó, làm phiên dịch viên không chỉ phải trau dồi ngoại ngữ. Bạn còn phải am hiểu về văn hóa của quốc gia đó. Công việc dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến thức, kỹ năng 4. Kiến thức, kỹ năng cần có khi làm nghề dịch thuật Ngoại ngữ Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết của nghề dịch thuật. Vận dụng ngoại ngữ để diễn đạt chính xác, đầy đủ nội dung bản gốc là rất quan trọng. Bên cạnh đó, càng thông thạo ngoại ngữ, mức lương biên dịch viên càng cao. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực bạn đang làm. Ví dụ, bạn làm dịch thuật tiếng Anh và đang biên dịch một cuốn sách về y học. Để dịch được cuốn sách đó bạn bắt buộc phải có những kiến thức nhất định về y học. Và biết những từ tiếng Anh chuyên ngành y. Kỹ năng tra cứu Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn lâm vào thế “bí”. Bởi có nhiều từ mà bạn không biết. Kỹ năng tra cứu là vô cùng cần thiết với những biên dịch viên. Nắm được kỹ năng này, bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời bổ sung và nâng cao năng lực của bản thân. Ngoài từ điển, biên dịch viên hay phiên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados. Teamwork – kỹ năng làm việc nhóm Đừng nghĩ dịch thuật chỉ làm việc 1 mình hay hoạt động đơn lẻ. Trong thực tế, các biên dịch viên hay phiên dịch viên thường xuyên phải làm việc nhóm. Nắm được kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Bên cạnh đó có thể khắc phục những thiếu sót và học hỏi thêm kinh nghiệm. Năng lực dịch thuật Bạn có thể đọc, hiểu chính xác bản gốc. Nhưng bạn không thể hiện, diễn tả nó sang ngôn ngữ bản địa được thì tất cả sẽ trở nên vô nghĩa. Bạn cần có kỹ năng viết, khả năng nói lưu loát, đam mê đọc. Bạn cần hiểu rõ về ngôn ngữ của mình. Ví dụ biên dịch tiếng Anh cần am hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông cách trong ngôn ngữ Anh. Việc đọc nhiều cũng giúp bạn rèn luyện cách dùng từ, diễn đạt. Nhờ đó, bạn cũng có thể thực hành viết như viết blog… Sử dụng công nghệ thông tin Nghề dịch thuật rát cần công nghệ thông tin. Bạn sẽ cần phần mềm để xử lý văn bản, biên tập bản dịch, phục hồi bộ nhớ dịch… Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực khác trong công việc. Do đó, phải luôn nâng cao khả năng sử dụng và cập nhật các phần mềm CNTT. Am hiểu tiếng mẹ đẻ Một người làm dịch thuật tiếng Trung không phải chỉ tinh thông tiếng Trung. Mà còn cần am hiểu tiếng mẹ đẻ nữa. Điều này giúp cho từ ngữ được dịch chính xác và sát nghĩa. Bên cạnh đó, bạn có thể sử dụng linh hoạt ngôn ngữ để bản dịch được diễn đạt ngắn gọn và lôi cuốn nhất. Chứ không phải là bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu gì. 5. Cơ hội khi theo đuổi nghề dịch thuật Cơ hội khám phá những kiến thức mới Ngôn ngữ được xem là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn am hiểu và sử dụng một ngôn ngữ là bạn đã khám phá thêm được một nền văn hóa mới. Biên – phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực của quốc gia mà mình quan tâm. Bên cạnh đó, làm nghề này, bạn còn được đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều người đến từ nhiều quốc gia và làm việc trong lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để bạn học hỏi được rất nhiều kiến thức và kinh nghiệm. Mở rộng mối quan hệ Được đến nhiều nơi, thậm chí là nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong môi trường hấp dẫn. Bên cạnh được tiếp xúc, làm quen với nhiều người làm việc trong nhiều lĩnh vực. Bạn còn có cơ hội gặp gỡ những người thành đạt và nổi tiếng. Nhờ đó các mối quan hệ của bạn cũng được mở rộng. Họ có thể là bạn bè, cộng sự, đối tác, thậm chí là những người giúp công việc của bạn phát triển trong tương lai. Nếu bạn là phiên dịch viên ngoại giao, bạn sẽ được gặp và làm việc với những nhân vật đứng đầu trong chính phủ. Cơ hội việc làm dịch thuật Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đẩy mạnh quan hệ hợp tác, tham gia các tổ chức quốc tế… Điều này tạo điều kiện cho việc làm phiên dịch, biên dịch được mở rộng. Đối với công việc dịch thuật, càng có kinh nghiệm, bạn sẽ càng tiến xa. Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến giới hạn tuổi tác, không thể tham gia hội nghị hay di chuyển nhiều nơi. Bạn có thể chuyển sang làm việc cố định như dịch phim, sách báo, tài liệu… Bạn có thể làm công việc biên dịch, phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, công ty du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, công ty hoặc tập đoàn đa quốc gia, phòng dịch thuật công chứng…Bạn cũng có thể làm phụ trách đối ngoại tại các Bộ trực thuộc trung ương. Bên cạnh đó, Bộ ngoại giao được xem là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc biên – phiên dịch tại đây đều có trình độ, chuyên môn cao. Ngoài ra, bạn có thể tìm việc dễ dàng thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO với 14803 việc làm… Nguồn thu nhập hấp dẫn Mức lương phiên dịch viên trung bình khoảng 14 triệu/tháng. Chưa kể biên dịch, phiên dịch trong hội thảo, hội nghị có lương khoảng 200 – 400 USD/ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay. Tuy nhiên, dịch thuật cũng là nghề có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, mọi người đều ý thức được việc trau dồi ngoại ngữ cho bản thân. Cơ hội thăng tiến Tính cạnh tranh và đào thải khiến nghề này luôn khát nhân lực. Không chỉ có cơ hội việc làm, biên dịch, phiên dịch viên sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến. Bạn có thể bắt đầu từ vị trí biên dịch, phiên dịch bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước, gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở rộng kiến thức và các mối quan hệ. Với những hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn hoàn toàn có thể thăng tiến trở thành quản lý hay nhà ngoại giao… Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Bên cạnh đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc. Công việc biên dịch, phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh thực sự là sự là lựa chọn HOT hiện nay. Tuy việc làm rộng mở, nhưng để cạnh tranh và không bị đào thải trong nghề, bạn phải rèn luyện ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Bên cạnh đó phải không ngừng học hỏi các kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm. Mong rằng với bài viết này, bạn đã có cái nhìn rõ nét hơn về ngành dịch thuật hay biên dịch – phiên dịch. Từ đó lựa chọn cho mình một hướng đi trong tương lai
Thứ Năm, 7 tháng 1, 2021
Dịch thuật là gì? dự án số 1
Dịch thuật là gì? dự án số 1
Dịch thuật được xem là một ngành khó nhưng cũng là ngành có cơ hội việc làm rộng mở. Đặc biệt trong thời đại hội nhập như hiện nay thì nhu cầu dịch thuật càng tăng. Vậy dịch thuật là gì? Làm dịch thuật cần những gì? 1. Dịch thuật là gì? Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác. >> Việc làm Biên dịch tiếng Trung
http://Dichthuatmiennamso1.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso2.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso3.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso4.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso5.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso6.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso7.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso8.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso9.blogspot.com
http://Dichthuatmiennamso10.blogspot.com
2. Tính chất của dịch thuật Mục đích của dịch thuật là diễn đạt lại ý tưởng, ngôn ngữ với độ chính xác tối đa. Dùng lời của người dịch để thay đổi ý nghĩa của văn bản hay quan điểm của người khác là điều không cho phép. Vì vậy, có thể xem vai trò của người dịch thuật là “nói thay người khác”. Bên cạnh đó, họ phải truyền tải thông tin một cách trung thực, không tự ý sửa đổi ý tưởng của người khác. Việc dịch thuật thành công hay thất bại phụ thuộc sự chính xác của ngôn ngữ trong bản dịch so với văn nguồn. Viết đúng là chưa đủ, dịch thuật cũng cần có sự uyển chuyển trong ngôn ngữ nữa. Dịch thuật có 2 hình thức là dịch nói và dịch viết. Hay còn gọi là biên dịch và phiên dịch. Biên dịch là chuyển thể văn bản viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa. Phiên dịch là chuyển 1 chữ, 1 câu hoặc văn bản từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc chuyển đổi này cũng không được làm thay đổi ý nghĩa của ngôn ngữ gốc. Có 2 hình thức thông dịch viên là dịch cabin và dịch đuổi. Ngoài ra, phiên dịch viên còn làm ở những nơi cần sự trao đổi giữa các ngôn ngữ khác nhau. Biên dịch và phiên dịch tuy khác nhau về hình thức nhưng tính chất vẫn giống nhau. Một người làm dịch thuật cần được đào tạo và rèn luyện cả dịch nói và dịch viết. Phiên dịch cabin 3. Những khó khăn trong ngành dịch thuật – Am hiểu nhiều lĩnh vực, liên tục cập nhật kiến thức Khó khăn đầu tiên của việc làm dịch thuật là bạn phải luôn cẩn thận tìm hiểu những gì mình dịch. Bởi không ai có thể hiểu hết tất cả kiến thức. Khi bắt đầu, bạn có thể không là người dịch thuật tinh thông. Nhưng biết cách chuẩn bị kiến thức trước mỗi chủ đề dịch, bạn sẽ dễ dàng vượt qua với kết quả tốt. – Ngôn ngữ Mỗi quốc gia đều có nhiều dân tộc. Mỗi dân tộc đó lại có ngôn ngữ và cách diễn đạt riêng. Bên cạnh đó, ngôn ngữ cũng luôn luôn phát triển. Bởi vậy, làm nghề dịch thuật hay biên – phiên dịch phải luôn trau dồi ngoại ngữ. Ngay cả tiếng Việt cũng cần phải học tập trau dồi. Do nước ta đang trong thời kỳ hội nhập và phát triển, rất nhiều khái niệm, từ ngữ mới xuất hiện. Nếu không cập nhật, bạn sẽ lạc hậu và có thể đưa ra bản dịch sai. – Áp lực công việc, tính kỷ luật cao Làm biên dịch và phiên dịch, bạn phải trung thành với văn bản gốc. Vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Nếu bản dịch sai, có thể mọi người sẽ không phát hiện ra lúc đấy. Nhưng lỗi sai đó có thể gây ra những hậu quả nghiêm trọng. Vì thế, làm dịch thuật bạn phải luôn cẩn thận. Hơn hết, vấn đề lương tâm nghề nghiệp cũng luôn được đặt lên hàng đầu. Ngoài áp lực từ việc dịch chính xác, người dịch còn phải tạo ra bản dịch hay, hấp dẫn và dễ tiếp nhận. Bên cạnh đó, nghề dịch thuật còn chịu sự căng thẳng cao độ. Hay sức ép của việc dịch đuổi, các kiến thức, thông tin mới… – Hiểu tâm lý người nói Đây được xem là kỹ năng quan trọng cũng là khó khăn lớn đối với nghề dịch thuật. Bạn sẽ phải vừa dịch vừa quan sát cử chỉ, thái độ của người nói. Như vậy mới có thể đưa ra từ ngữ thích hợp, đúng ý nghĩa. – Vấn đề văn hóa Mỗi quốc gia sẽ có nét văn hóa riêng. Đồng nghĩa với ngôn ngữ, cách viết, phong cách nói chuyện cũng có phần khác nhau. Nếu biên dịch hoặc phiên dịch không có sự hiểu biết về văn hóa có thể dịch sai. Do đó, làm phiên dịch viên không chỉ phải trau dồi ngoại ngữ. Bạn còn phải am hiểu về văn hóa của quốc gia đó. Công việc dịch thuật đòi hỏi nhiều kiến thức, kỹ năng 4. Kiến thức, kỹ năng cần có khi làm nghề dịch thuật Ngoại ngữ Ngoại ngữ là điều kiện đầu tiên và tiên quyết của nghề dịch thuật. Vận dụng ngoại ngữ để diễn đạt chính xác, đầy đủ nội dung bản gốc là rất quan trọng. Bên cạnh đó, càng thông thạo ngoại ngữ, mức lương biên dịch viên càng cao. Ngoài ra, bạn cũng cần có kiến thức chuyên môn về lĩnh vực bạn đang làm. Ví dụ, bạn làm dịch thuật tiếng Anh và đang biên dịch một cuốn sách về y học. Để dịch được cuốn sách đó bạn bắt buộc phải có những kiến thức nhất định về y học. Và biết những từ tiếng Anh chuyên ngành y. Kỹ năng tra cứu Dù giỏi ngoại ngữ đến đâu thì cũng có lúc bạn lâm vào thế “bí”. Bởi có nhiều từ mà bạn không biết. Kỹ năng tra cứu là vô cùng cần thiết với những biên dịch viên. Nắm được kỹ năng này, bạn có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết. Đồng thời bổ sung và nâng cao năng lực của bản thân. Ngoài từ điển, biên dịch viên hay phiên dịch viên có thể sử dụng các công cụ dịch thuật như: Transit, DejaVu, SDLX, Trados. Teamwork – kỹ năng làm việc nhóm Đừng nghĩ dịch thuật chỉ làm việc 1 mình hay hoạt động đơn lẻ. Trong thực tế, các biên dịch viên hay phiên dịch viên thường xuyên phải làm việc nhóm. Nắm được kỹ năng làm việc nhóm sẽ giúp bạn điều chỉnh công việc hợp lý. Bên cạnh đó có thể khắc phục những thiếu sót và học hỏi thêm kinh nghiệm. Năng lực dịch thuật Bạn có thể đọc, hiểu chính xác bản gốc. Nhưng bạn không thể hiện, diễn tả nó sang ngôn ngữ bản địa được thì tất cả sẽ trở nên vô nghĩa. Bạn cần có kỹ năng viết, khả năng nói lưu loát, đam mê đọc. Bạn cần hiểu rõ về ngôn ngữ của mình. Ví dụ biên dịch tiếng Anh cần am hiểu ngữ pháp, từ vựng và phông cách trong ngôn ngữ Anh. Việc đọc nhiều cũng giúp bạn rèn luyện cách dùng từ, diễn đạt. Nhờ đó, bạn cũng có thể thực hành viết như viết blog… Sử dụng công nghệ thông tin Nghề dịch thuật rát cần công nghệ thông tin. Bạn sẽ cần phần mềm để xử lý văn bản, biên tập bản dịch, phục hồi bộ nhớ dịch… Hoặc sử dụng công nghệ trong nhiều lĩnh vực khác trong công việc. Do đó, phải luôn nâng cao khả năng sử dụng và cập nhật các phần mềm CNTT. Am hiểu tiếng mẹ đẻ Một người làm dịch thuật tiếng Trung không phải chỉ tinh thông tiếng Trung. Mà còn cần am hiểu tiếng mẹ đẻ nữa. Điều này giúp cho từ ngữ được dịch chính xác và sát nghĩa. Bên cạnh đó, bạn có thể sử dụng linh hoạt ngôn ngữ để bản dịch được diễn đạt ngắn gọn và lôi cuốn nhất. Chứ không phải là bản dịch cứng nhắc, thậm chí người đọc không hiểu gì. 5. Cơ hội khi theo đuổi nghề dịch thuật Cơ hội khám phá những kiến thức mới Ngôn ngữ được xem là tinh hoa quan trọng của các nền văn hóa. Khi bạn am hiểu và sử dụng một ngôn ngữ là bạn đã khám phá thêm được một nền văn hóa mới. Biên – phiên dịch viên có thể tìm hiểu nhiều lĩnh vực của quốc gia mà mình quan tâm. Bên cạnh đó, làm nghề này, bạn còn được đi nhiều nơi, tiếp xúc với nhiều người đến từ nhiều quốc gia và làm việc trong lĩnh vực khác nhau. Đây là cơ hội tốt để bạn học hỏi được rất nhiều kiến thức và kinh nghiệm. Mở rộng mối quan hệ Được đến nhiều nơi, thậm chí là nhiều quốc gia, phiên dịch viên được làm việc trong môi trường hấp dẫn. Bên cạnh được tiếp xúc, làm quen với nhiều người làm việc trong nhiều lĩnh vực. Bạn còn có cơ hội gặp gỡ những người thành đạt và nổi tiếng. Nhờ đó các mối quan hệ của bạn cũng được mở rộng. Họ có thể là bạn bè, cộng sự, đối tác, thậm chí là những người giúp công việc của bạn phát triển trong tương lai. Nếu bạn là phiên dịch viên ngoại giao, bạn sẽ được gặp và làm việc với những nhân vật đứng đầu trong chính phủ. Cơ hội việc làm dịch thuật Trong xu thế hội nhập của các nước trên thế giới, Việt Nam cũng đẩy mạnh quan hệ hợp tác, tham gia các tổ chức quốc tế… Điều này tạo điều kiện cho việc làm phiên dịch, biên dịch được mở rộng. Đối với công việc dịch thuật, càng có kinh nghiệm, bạn sẽ càng tiến xa. Phiên dịch viên có thể gắn bó lâu dài với nghề bằng nhiều cách. Khi đến giới hạn tuổi tác, không thể tham gia hội nghị hay di chuyển nhiều nơi. Bạn có thể chuyển sang làm việc cố định như dịch phim, sách báo, tài liệu… Bạn có thể làm công việc biên dịch, phiên dịch tại các tổ chức quốc tế, công ty du lịch, đài truyền hình, nhà xuất bản, công ty hoặc tập đoàn đa quốc gia, phòng dịch thuật công chứng…Bạn cũng có thể làm phụ trách đối ngoại tại các Bộ trực thuộc trung ương. Bên cạnh đó, Bộ ngoại giao được xem là nơi tập trung nguồn nhân lực. Những người làm công việc biên – phiên dịch tại đây đều có trình độ, chuyên môn cao. Ngoài ra, bạn có thể tìm việc dễ dàng thông qua quảng cáo, mạng xã hội, các kênh tuyển dụng như JobsGO với 14803 việc làm… Nguồn thu nhập hấp dẫn Mức lương phiên dịch viên trung bình khoảng 14 triệu/tháng. Chưa kể biên dịch, phiên dịch trong hội thảo, hội nghị có lương khoảng 200 – 400 USD/ngày. Mức lương này tương đối cao so với mặt bằng chung hiện nay. Tuy nhiên, dịch thuật cũng là nghề có tính cạnh tranh và đào thải lớn. Bởi ngày nay, mọi người đều ý thức được việc trau dồi ngoại ngữ cho bản thân. Cơ hội thăng tiến Tính cạnh tranh và đào thải khiến nghề này luôn khát nhân lực. Không chỉ có cơ hội việc làm, biên dịch, phiên dịch viên sẽ có nhiều cơ hội thăng tiến. Bạn có thể bắt đầu từ vị trí biên dịch, phiên dịch bình thường. Trong quá trình làm việc, bạn sẽ có cơ hội đi nhiều nước, gặp gỡ nhiều người. Từ đó có thể nâng cao năng lực, mở rộng kiến thức và các mối quan hệ. Với những hành trang và kinh nghiệm phong phú, bạn hoàn toàn có thể thăng tiến trở thành quản lý hay nhà ngoại giao… Tuy nhiên, cơ hội thăng tiến chỉ đến với những người có năng lực. Bên cạnh đó là sự cố gắng vươn lên để không ngừng phát triển trong công việc. Công việc biên dịch, phiên dịch, đặc biệt là phiên dịch tiếng Anh thực sự là sự là lựa chọn HOT hiện nay. Tuy việc làm rộng mở, nhưng để cạnh tranh và không bị đào thải trong nghề, bạn phải rèn luyện ngoại ngữ và kiến thức chuyên môn vững vàng. Bên cạnh đó phải không ngừng học hỏi các kỹ năng và trau dồi kinh nghiệm. Mong rằng với bài viết này, bạn đã có cái nhìn rõ nét hơn về ngành dịch thuật hay biên dịch – phiên dịch. Từ đó lựa chọn cho mình một hướng đi trong tương lai
Thứ Ba, 5 tháng 1, 2021
Dịch thuật và công chứng hồ sơ xin visa số 6
Dịch thuật và công chứng hồ sơ xin visa số 6
Dịch thuật công chứng hồ sơ xin visa du lịch, du học, định cư, thương mại, thăm thân… chuyên nghiệp, giá rẻ, uy tín
http://dichthuatmienbacso44.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso45.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso46.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso47.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso48.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso49.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso51.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso52.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso53.blogspot.com
http://dichthuatmienbacso54.blogspot.com
Tùy vào từng trường hợp và từng loại hình visa mà có những yêu cầu khác nhau về hồ sơ, người xin visa nên đọc kỹ hướng dẫn thủ tục xin visa trên website Đại sứ quán mỗi nước để chuẩn bị hồ sơ đầy đủ.
Quý khách hàng cần thêm thông tin vui lòng liên hệ số hotline của MIDtrans để được tư vấn cơ bản.
- Thông tin cá nhân, quan hệ nhân thân: chứng minh nhân dân, hộ chiếu, sổ hộ khẩu, sổ tạm trú, lý lịch tư pháp, sơ yếu lý lịch, đăng ký kết hôn, chứng nhận độc thân, quyết định lý hôn, xác nhận quan hệ nhân thân…
- Chứng minh tài chính: Quyền sử dụng đất, hợp đồng mua bán nhà, sổ tiết kiệm, các giấy tờ sở hữu…
- Chứng minh nghề nghiệp/ trình độ: Hợp đồng lao động, đơn xin nghỉ phép, sổ bảo hiểm xã hội, bảng lương, sao kê ngân hàng, đăng ký kinh doanh, tờ khai thuế, quyết định bổ nhiệm, quyết định cử đi công tác, bằng tốt nghiệp, bảng điểm…
- Đơn tường trình, giải thích lý do…
Trường hợp Quý khách được người nhà hoặc đối tác xin visa tại nước ngoài, cần chứng nhận lãnh sự hồ sơ giấy tờ để sử dụng tại nước ngoài, hoặc hợp pháp hóa lãnh sự giấy tờ hồ sơ để sử dụng tại Việt Nam, Công ty Dịch thuật MIDtrans sẽ cung cấp cho Quý khách hàng dịch vụ chứng nhận lãnh sự. (Mời liên hệ để được tư vấn cụ thể)
Một bản dịch công chứng bao gồm: phô tô bản gốc, phô tô bản dịch và xác nhận của Cơ quan công chứng (Phòng tư pháp hoặc phòng công chứng tư)
Chi phí dịch thuật công chứng bao gồm:
- Phí dịch thuật: phí dịch khác nhau tùy thuộc vào từng ngôn ngữ, chuyên ngành (mời tham khảo báo giá chung)
- Phí công chứng: Bao gồm phí hiệu chỉnh tài liệu và phí đóng dấu theo quy định từng phòng Tư pháp
- Phí dịch vụ: dành cho dịch vụ dịch gấp, công chứng hoặc đóng dấu xác nhận lại bản dịch
Dịch công chứng trong bao lâu?
Thời gian dịch công chứng từ 01 – 03 ngày tùy vào ngôn ngữ và số lượng tài liệu
Dịch công chứng gấp trong ngày
Thời gian nhận tài liệu: trước 09h sáng
Thời gian trả tài liệu: Sau 04h chiều
Ngoài phí dịch và công chứng, phí dịch vụ gấp là 250.000đ/ lần
Khách hàng cần cung cấp gì khi dịch công chứng?
Bản gốc hoặc bản sao có công chứng tài liệu cần dịch (Không chấp nhận bản photo)
Chú ý: Tất cả các tài liệu đều phải được ký đóng dấu (mộc tròn hoặc giáp lai) đầy đủ.
MIDtrans có dịch vụ giao nhận tận nơi không?
- Giao nhận tận nơi (có tính phí) các quận tại Sài Gòn và Hà Nội
- Giao nhận chuyển phát nhanh đi tỉnh (có tính phí)
- Phí giao nhận dựa vào hóa đơn của bên chuyển phát
* Miễn phí giao nhận với hóa đơn có phí dịch trên 5.000.000đ/ lần (Chỉ tính trên phí dịch)
Tài liệu được công chứng ở đâu?
Tất cả các tài liệu sau khi dịch xong sẽ được công chứng tư pháp tại Hà Nội hoặc HCM (công chứng nhà nước)
Một số tài liệu sẽ được công chứng tại các phòng công chứng tư (Mời liên hệ để được tư vấn)
Công chứng tư và Công chứng Tư pháp có giá trị pháp lý như nhau không?
Tài liệu được công chứng hoặc sao y tại Phòng Công chứng tư và Tư pháp Quận có giá trị pháp lý như nhau. Tuy nhiên tùy vào mục đích sử dụng mà khách hàng nên lựa chọn hình thức công chứng phù hợp để đạt hiệu quả và tiết kiệm chi phí.
Mời liên hệ với hotline của MIDtrans để được tư vấn lựa chọn dịch vụ phù hợp nhất.
Quy trình làm việc như thế nào?
Dịch công chứng tài liệu tiếng nước ngoài sang tiếng Việt
- Tất cả các bản gốc tiếng nước ngoài cần phải hợp pháp hóa lãnh sự trước khi dịch công chứng
- Không thể dịch thuật công chứng từ bản dịch của tài liệu gốc
- Không thểdịch công chứng từ tiếng nước ngoài sang tiếng nước ngoài (Không dịch qua tiếng Việt)
Đã có bản dịch, chỉ cần công chứng?
Ngoài phí công chứng, MIDtrans thu phí hiệu chỉnh bản dịch bằng 50% phí dịch thông thường
Đối với những bản dịch do MIDtrans từng dịch, chúng tôi thu phí công chứng và phí dịch vụ 15,000 – 30,000đ/ bản (tùy vào số lượng trang/ bản)
Dịch thuật và xác nhận bởi công ty dịch thuật
Ngoài phí dịch thuật niêm yết, MIDtrans thu phí đóng dấu xác nhận 20,000đ/ dấu (tính từ bản xác nhận thứ 2)
Công chứng sao y
Chỉ nhận công chứng sao y tiếng Việt và tiếng Anh cho khách hàng có sử dụng kèm dịch vụ dịch thuật công chứng tại MIDtrans
Bản công chứng có hiệu lực trong bao lâu?
Tất cả các bản công chứng bao gồm công chứng bản dịch và công chứng sao y đều có thời gian hiệu lực là 06 tháng kể từ ngày ký và đóng dấu
Dịch công chứng hồ sơ xin visa những tiếng gì?
MIDtrans cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn, Pháp, Đức, Nga, Ucraina, Ý, Séc, Slovakia, Hà Lan, Ba Lan, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Lào, Thái Lan, Campuchia, Indonesia, Malaysia…